Мальчик взглянул на нее.

— Как остаться в живых.

Теперь они поднимались в гору, размеренно двигаясь вверх по склону, и каждый шаг давался Мауре с трудом. Она только дивилась проворству мальчика.

— Мне нужен телефон, — сказала она. — Чтобы позвонить в полицию.

— Это его люди. Они сделают все, что он скажет.

— Ты говоришь про Иеремию?

— Пророка все слушаются. Никто не сопротивляется, даже моя мама. Даже когда они… — Мальчик замолчал и, казалось, бросил все свои силы на то, чтобы преодолеть крутой подъем.

Маура остановилась, запыхавшись.

— Что они сделали с твоей мамой?

Но мальчик продолжал карабкаться вверх — гнев придавал ему сил.

— Крыс! — окликнула она, пытаясь догнать мальчика. — Послушай меня. У меня есть друзья, люди, которым я доверяю. Просто приведи меня туда, где есть телефон.

Он замер, дыхание облаком клубилось у его губ, как дым из трубы паровоза.

— Кому вы собираетесь звонить?

«Даниэлу», — подумала она. Но потом вспомнила, как часто не могла ему дозвониться, какие неловкие беседы они вели, когда кто-то мог их услышать, и как часто Даниэл шифровался. Теперь, когда Мауре так нужна была его помощь, она не была уверена, что на него можно положиться.

«Может, на него и вовсе не следовало полагаться», — подумалось ей.

— Кто этот друг? — настаивал мальчик.

— Ее зовут Джейн Риццоли.

25

Похоже, шериф Фейи не слишком обрадовался появлению Джейн. Она еще не успела войти, но сквозь стеклянную перегородку уже видела испуганное выражение его лица. Будто бы он заранее знал, что она начнет выдвигать новые требования. Шериф поднялся из-за стола и покорно ждал ее в дверях своего кабинета, пока Джейн шла к нему мимо его подчиненных, которые уже успели привыкнуть к трем гостям из Бостона. Упреждая вопросы, он шагнул ей навстречу и произнес фразу, с которой Джейн свыклась за последние два дня.

— Ничего нового.

— Я и не ждала, — ответила Джейн.

— Поверьте, я позвоню, если появятся какие-нибудь зацепки. Вам, ребята, нет никакой необходимости проверять. — Шериф посмотрел на вход, не идет ли за ней кто-нибудь. — А где сегодня ваши двое джентльменов?

— В гостинице, собирают вещи. А я решила, прежде чем мы поедем в аэропорт, зайти попрощаться и сказать спасибо.

— Уезжаете?

— Да, сегодня вечером летим в Бостон.

— А я слышал про какой-то частный самолет. Наверное, это удобно.

— Это не мой самолет.

— Его, да? Парня в черном. Странный такой.

— Сансоне — хороший человек.

— Иногда это не сразу понимаешь. К нам много таких приезжает, с полными карманами денег. Из Голливуда или государственные шишки. Купят себе несколько сотен гектаров земли, назовут это «ранчо» и считают, что имеют право указывать, как нам работать.

Хотя шериф говорил о чужаках вообще, его обвинительная речь явно была направлена против нее, против пришлых людей из Бостона, которые вторглись в его округ и требуют внимания.

— Она была нашим другом, — пояснила Джейн. — Вы должны понимать, почему мы хотели сделать все возможное, чтобы ее найти.

— Нормальных друзей она подобрала: копы, священник, богач. Должно быть, интересная дамочка была.

— Верно. — Джейн взглянула на экран звонившего мобильного телефона. Незнакомый номер с кодом штата Вайоминг. — Прошу прощения, — сказала она шерифу. — Детектив Риццоли.

— Джейн? — не сказали, а прорыдали в трубку. — Слава богу, ты ответила!

Несколько секунд Джейн не могла произнести ни звука. Она стояла как вкопанная, прижав телефон к уху, и биение ее собственного сердца заглушало гул голосов в офисе шерифа. «Я говорю с призраком», — ужаснулась Джейн.

— Я думала, ты умерла! — вырвалось у нее.

— Я жива. Со мной все в порядке.

— Господи, Маура, мы же похоронную службу заказывали! — Вдруг из глаз Джейн брызнули слезы, она быстро смахнула их рукавом. — Где ты, черт возьми? Ты хоть представляешь, что…

— Послушай. Послушай меня.

Джейн постаралась взять себя в руки:

— Слушаю.

— Приезжай в Вайоминг. Пожалуйста, приезжай и забери меня отсюда.

— Мы уже здесь.

— Что?

— Мы тут с полицией искали твое тело.

— С какой полицией?

— С шерифом округа Саблетт. Я сейчас как раз у него в офисе.

Джейн обернулась и увидела рядом с собой шерифа, который вопросительно смотрел на нее.

— Просто скажи нам, где ты, и мы тебя заберем.

Ответа не было.

— Маура? Маура!

Связь оборвалась. Джейн посмотрела на номер, с которого звонили.

— Мне нужен адрес! — крикнула она, зачитывая номер. — Тут код штата Вайоминг.

— Это была она? — поразился Фейи.

— Она жива! — Джейн радостно рассмеялась, набирая номер.

В трубке звучали гудки, но никто не отвечал. Риццоли снова набрала номер. И опять никто не ответил. Она смотрела на свой мобильный, ожидая, что тот вновь зазвонит.

Фейи отошел к своему столу и стал набирать тот же номер на стационарном телефоне. Теперь внимание всех присутствующих было приковано к происходящему, и остальные сотрудники молча следили за тем, как их начальник нажимает на кнопки. Он довольно долго стоял, барабаня пальцами по столу и наконец повесил трубку.

— Мне тоже не ответили, — сообщил он.

— Но Маура только что звонила мне с этого номера!

— И что сказала?

— Попросила приехать и забрать ее.

— Она не сообщила, где находится и что с ней случилось?

— Не успела, нас разъединили. — Джейн молча взглянула на телефон, как будто он только что предал ее.

— Нашел адрес! — воскликнул один из заместителей шерифа. — Телефон записан на имя Нормы Жаклин Бринделл, дом на горе Дойла.

— А где это? — спросила Джейн.

— Добрых восемь километров западнее места аварии. Как она, черт возьми, там очутилась?

— Покажите мне на карте.

Джейн и шериф подошли к висящей на стене карте округа, и он ткнул пальцем в один из верхних углов.

— Там ничего нет, кроме нескольких летних домиков. Вряд ли кто-нибудь живет там в это время года.

Риццоли поглядела на заместителя шерифа, который дал им этот адрес.

— Вы уверены, это именно то место?

— Оттуда поступил звонок, мэм.

— Продолжайте дозваниваться. Может, кто-нибудь ответит, — велел Фейи. И попросил женщину-диспетчера: — Проверь, кто у нас сейчас на этой территории.

Джейн стала изучать карту — в этом месте одни только горы, изрезанные узкими долинами, почти нет дорог. Как Маура очутилась там, так далеко от сгоревшего внедорожника? Риццоли изучала карту, переводя взгляд с места аварии на гору Дойла и обратно. Это в восьми километрах, если двигаться точно на запад. Джейн мысленно представила себе заснеженные долины и возвышающиеся над ними скалы. Живописное место, но ведь там нет ни поселков, ни ресторанов — ничего такого, что могло бы привлечь туристов-горожан.

— Заместитель шерифа Мартино только что ответил! — крикнул один из сотрудников. — Говорит, что принял вызов и направляется к горе Дойла.

Телефон на кухне все звонил.

— Может, я все-таки возьму трубку? — спросила Маура.

— Надо уходить. — Мальчик опустошал шкафчики кладовки и кидал съестное в рюкзак. — На заднем крыльце я видел лопату. Возьмите ее.

— Это моя подруга пытается дозвониться.

— Приедет полиция.

— Все в порядке, Крыс. Джейн можно доверять.

— Но им доверять нельзя.

Телефон снова зазвонил. Маура потянулась к нему, но мальчик схватил шнур и вырвал его из гнезда.

— Вы что, правда хотите умереть? — крикнул он.

Маура отпустила замолчавшую трубку и в ужасе попятилась. Этот внезапный приступ гнева испугал ее. Она с опаской посмотрела на шнур в кулаке мальчика — а ведь таким кулаком вполне можно разбить лицо, сломать трахею.

Мальчик выпустил шнур и втянул воздух.

— Если хотите уйти со мной, идем прямо сейчас.

— Прости, Крыс, — тихо ответила Маура. — Я с тобой не пойду. Останусь здесь и буду ждать свою подругу.